


Visual Translate by Vozo는 표준 더빙 및 자막을 넘어서는 동영상 현지화 도구입니다. 슬라이드, 다이어그램, 레이블, 콜아웃과 같은 화면 내 텍스트를 자동으로 감지, 지우고 번역한 후, 원본 레이아웃, 스타일 및 애니메이션을 유지하면서 대상 언어로 텍스트를 재구성합니다. 원본 프로젝트 파일이 필요하지 않습니다. 결과적으로 모든 시각적 요소가 시청자의 언어로 자연스럽게 읽히는 완전히 번역된 동영상이 생성됩니다.
Visual Translate는 동영상을 프레임별로 스캔하여 슬라이드 제목부터 작은 주석까지 모든 보이는 텍스트를 찾습니다. 그런 다음 컨텍스트를 인식하여 텍스트를 번역하므로 용어와 의미가 동영상의 의도와 일치합니다. 원본 텍스트는 지워지고 대상 언어로 대체되며, 수동 마스킹이나 편집이 필요하지 않습니다.
최종 확정 전에 전용 편집기에서 모든 번역된 텍스트 요소를 검토할 수 있습니다. 이를 통해 표현을 다듬고, 배치를 조정하거나, 불일치 사항을 수정할 수 있는 완전한 제어권을 얻을 수 있습니다. 화면 내 텍스트가 정확하고 자연스럽게 읽히는 것을 확인하고 확신을 가지고 게시할 수 있습니다.
Visual Translate는 막다른 골목이 아닙니다. 화면 내 텍스트 레이어를 완료한 후 동일한 워크플로 내에서 자막, 더빙 및 립싱크 작업을 계속할 수 있습니다. 이를 통해 단일 시작점에서 오디오, 시각 자료 및 텍스트를 포함한 완전한 현지화된 결과물을 만들 수 있습니다.
편집기에는 원본 및 번역된 화면 내 텍스트를 함께 보여주는 나란히 모드가 포함되어 있습니다. 이를 통해 의미를 확인하고, 레이아웃 충실도를 확인하며, 내보내기 전에 번역 과정에서 손실된 것이 없는지 쉽게 확인할 수 있습니다.
"대부분의 동영상 번역은 오디오와 자막만 변경합니다. Visual Translate는 시청자가 실제로 읽고 의존하는 시각적 레이어를 현지화합니다."
이것이 핵심 차별화 요소입니다. 다른 도구가 음성과 캡션을 처리하는 동안 Visual Translate는 동영상 현지화의 마지막 단계, 즉 화면에 표시되는 텍스트를 해결합니다. 슬라이드가 많은 콘텐츠, 교육 자료 또는 텍스트가 핵심 정보를 전달하는 모든 동영상의 경우, 전체 시각적 제작물을 다시 녹화하거나 편집할 필요가 없습니다. 그 결과 진정한 다국어 동영상이 탄생하며, 마치 덧붙인 듯한 느낌이 아닌 네이티브처럼 느껴집니다.
화면 내 텍스트가 필수적인 동영상(튜토리얼, 프레젠테이션, 제품 둘러보기 또는 E-러닝 콘텐츠)을 제작하고 시각 자료를 처음부터 다시 만들지 않고 현지화하려는 경우에 적합합니다. 특히 이미 더빙이나 자막을 사용하고 있고 시각적 레이어가 일치해야 하는 경우 Visual Translate가 매우 유용합니다. 40개 이상 국가에서 700만 명 이상의 크리에이터와 기업이 신뢰하는 이 도구는 모든 글로벌 콘텐츠 워크플로에 실용적인 추가 기능입니다.
고려해볼 만한 다른 도구
Loading comments…
제작자
pixelpunk
웹사이트 방문
vozo.ai/visual-translate
프로젝트 정보
제품 키워드
성과